Introduction to Linguistic Diversity - Resource Guide 6

Today's newsletter is our sixth Resource Guide, and it's for teaching about the diversity of the world’s languages. 

Why this topic is useful

The best way to appreciate linguistics is to understand the diverse range of the world’s languages and the people who speak them. These resources can be used to enrich a variety of subjects. 




Improving language pages on Wikipedia

  • WikiEducation
    General support for using Wikipedia as a classroom tool, including sample syllabi from other linguistics courses. 

  • Lingwiki slide set
    Linguistics-specific information about editing Wikipedia, including editing pages about specific languages.

  • Good Wikipedia language descriptions include Wagiman (Australia) and Yolmo (Nepal)

  • Wikipedia Language article template
    is also useful for figuring out which sections to add. 

  • You can use existing open access grammars and archives like those listed below to improve Wikipedia pages.

Open Access Grammars


    The Digital Endangered Languages and Musics Archives Network. Some members have more open access materials than others. 

  • Paradisec
    The Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures

  • Endangered Language ARchive (ELAR)
    Based in the Library at SOAS University of London.

  • The Language Archive
    Part of the Max Planck Institute for Psycholinguistics. 


  • World Atlas of Linguistic Structures
    Provides surveys of linguistic features across different languages. Includes summary chapters and maps.

  • PanLex
    PanLex have been building the world’s largest lexical translation database by transforming thousands of translation dictionaries into a single common structure. 

  • Endangered Languages Project
    The Endangered Languages Project website has information on endangered languages and a map, as well as language resources for specific languages. 

Public health as a language access issue 

Something fun: 

A Tumblr thread on realistic translation in film. 

"okay see the thing is in one dialect this word is the name of a terrifying Demon but in a completely different language from the same area that has the same writing system and gave a lot of loan words to the first, it means ‘horse’ - and the context is really not helping”

News update:
Our thanks to Kate Whitcomb for working on the first 5 Resource Guides. You can follow Kate’s work at Layman's Linguist.

See you next week for 3 Links, 

Lauren and Gretchen

This Resource Guide is also available on (where you can subscribe for email updates to future issues), and as a google doc or pdf


About Mutual Intelligibility

Mutual Intelligibility is a project to connect linguistics instructors with online resources, especially as so much teaching is shifting quickly online due to current events. It's produced by Lauren Gawne and Gretchen McCulloch, with the support of our patrons on Lingthusiasm. Thanks to our Resource Guide contributor Kate Whitcomb (Layman's Linguist).

The newsletter consists of 3 Links on a topic on Mondays and 6 Resource Guides. Mutual Intelligibility posts will always remain free, but if you have a stable income and find that they’re reducing your stress and saving you time, we're able to fund these because of the Lingthusiasm Patreon and your contributions there

Here’s where you can tell us which topics would be useful for you. The more requests we get for a specific topic, the more it helps us prioritize resources that will help the most people. 

Here’s where you can send us links (of either things you’ve made or have found useful) for potential inclusion in future newsletters. You can send a single link, or a set of three which may become a 3 Links guest-post! (With credit to you.) 

If you have other comments, suggestions, or ideas of ways to help, please email

This Resource Guide was created by Mutual Intelligibility and is licensed under aCreative Commons Attribution 4.0 International License.